Wie zitiert man eine Übersetzung?
Laut der Regel wird erst die Quelle, also das Original genannt, dann die Übersetzung von der das Zitat stammt, und dann wird auch „zit. nach“ mit dem Buchtitel und Seite angegeben. Die Zitate sollen immer in der Originalsprache oder in der Übersetzung vom Original angegeben werden.
Wie zitiert man in einer anderen Sprache?
Das heißt im Grundsatz gilt es, wenn Sie eine fremdsprachige Quelle haben: Wie zitieren Sie diese? Ganz simpel, wie eine deutsche Quelle. Das heißt der Beleg über Ihre fremdsprachige Quelle unterscheidet sich überhaupt nicht von dem Beleg, den Sie verwenden bei einer deutschen Quelle und umgekehrt.
Wie Zitate übersetzen?
Eine wörtlich übersetzte Quelle darf als wörtliches Zitat (also mit Anführungsstrichen) verwendet werden. Manchmal ist es nicht ganz einfach wortgetreu zu übersetzen. Die Alternative ist indirekte Rede (ohne Anführungszeichen, mit Konjunktiv) oder Paraphrasieren – eigene Zusammenfassung in Anlehnung an das Original.
Ist eine Übersetzung ein wörtliches Zitat?
Eine wörtlich übersetzte Quelle darf als wörtliches Zitat – also mit Anführungsstrichen – geschrieben werden. Sie verweisen dann in einer Fußnote darauf, dass Sie die Übersetzung vorgenommen haben. Dort findet sich dann auch die Originalquelle.
Ist eine Übersetzung ein indirektes Zitat?
Die Übersetzung wird als indirektes Zitat im Text untergebracht, das Original ist als direktes Zitat in der Quellenreferenz zu finden. Auch hier muss ein Verweis auf die Quelle erfolgen, der zeigt, von wem die Textstelle übersetzt wurde.
Ist Übersetzung Paraphrase?
Die Paraphrase kann folgende Inhalte umfassen: Sie ist die Umschreibung der Bedeutung eines sprachlichen Ausdrucks durch andere sprachliche Ausdrücke. Die Paraphrase bezeichnet die sinngemäße Wiedergabe eines sprachlichen Ausdrucks oder eines Textes. Sie ist ein Mittel zur Erklärung, Verdeutlichung oder Interpretation.
Kann man Zitate übersetzen?
Fazit zwischendurch: Fremdsprachige Originalzitate sind erlaubt, übersetzen jedoch auch. Wie sieht das dann aus? Eine wörtlich übersetzte Quelle darf als wörtliches Zitat – also mit Anführungsstrichen – geschrieben werden. Sie verweisen dann in einer Fußnote darauf, dass Sie die Übersetzung vorgenommen haben.
Ist eine Übersetzung eine Paraphrase?
„Paraphrasieren“ bedeutet „etwas mit eigenen Worten (sinngemäß) wiedergeben“. Auch eine freie Übersetzung ist daher eine Paraphrase.
Wie wird die Übersetzung der Zitate angegeben?
Laut der Regel wird erst die Quelle, also das Original genannt, dann die Übersetzung von der das Zitat stammt, und dann wird auch „zit. nach“ mit dem Buchtitel und Seite angegeben. Die Zitate sollen immer in der Originalsprache oder in der Übersetzung vom Original angegeben werden.
Wie soll die Übersetzung der Zitate in der Zielsprache angegeben werden?
Die Zitate sollen immer in der Originalsprache oder in der Übersetzung vom Original angegeben werden. Laut der Regel soll der Übersetzer immer von dem Originaltext übersetzen, nicht von der Übersetzung. Wenn es schon eine Übersetzung des originalen Zitats in der Zielsprache gibt,…
Wie werden die wörtlichen Zitate zitiert?
Die wörtlichen Zitaten werden in Anführungszeichen gesetzt, danach soll auch ihre Quelle in Klammern angegeben werden. Es soll auch der Autor, Jahr, Seite und Verlag genannt werden. Die längeren Zitate, die manchmal über mehrere Seiten zitiert werden, wurden früher mit F. und ff.
Wie soll die Übernahme eines Zitates angegeben werden?
Die Übernahme einer Äußerung anderer Person in Form eines Zitates soll sowohl in dem Text, als auch in der Übersetzung gekennzeichnet werden. Die wörtlichen Zitaten werden in Anführungszeichen gesetzt, danach soll auch ihre Quelle in Klammern angegeben werden. Es soll auch der Autor, Jahr, Seite und Verlag genannt werden.